mastodon.world is one of the many independent Mastodon servers you can use to participate in the fediverse.
Generic Mastodon server for anyone to use.

Server stats:

8.4K
active users

#translators

1 post1 participant0 posts today
Vic 🇪🇺<p>I have an urgent <a href="https://toot.wales/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> job to finish so of course I'm writing blog posts about <a href="https://toot.wales/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a> and <a href="https://toot.wales/tags/AI" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>AI</span></a> <br><a href="https://cost-chef.ski/2025/07/09/10-things-a-translator-can-do-about-the-prospect-of-ai-translation/" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">cost-chef.ski/2025/07/09/10-th</span><span class="invisible">ings-a-translator-can-do-about-the-prospect-of-ai-translation/</span></a></p>
earthling<p>"I sometimes think that if, as the result of an accident, I were to lose my knowledge of Japanese, there would not be much left for me. Japanese, which at first had no connection with my ancestors, my literary tastes, or my awareness of myself as a person, has become the central element of my life." —Donald Keene</p><p>via maerossi </p><p><a href="https://mastodon.social/tags/Japan" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Japan</span></a> <br><a href="https://mastodon.social/tags/Japanese" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Japanese</span></a> <br><a href="https://mastodon.social/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a> <br><a href="https://mastodon.social/tags/DonaldKeene" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>DonaldKeene</span></a></p>
earthling<p>Donald Keene</p><p>「地震や津波、原発事故があっても日本人が落ち着いていたことに感心しました。日本人が好きです。日本人として死にたい」</p><p>“I admired how calm Japanese people were in the face of a disaster that included an earthquake, tsunami, and nuclear incident. I love Japanese people. I would like to die a Japanese man.”</p><p>He became naturalized and lived out the rest of his life in Japan, passing away at 96 on February 24th, 2019.</p><p>via maerossi </p><p><a href="https://mastodon.social/tags/Japan" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Japan</span></a> <br><a href="https://mastodon.social/tags/Japanese" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Japanese</span></a> <br><a href="https://mastodon.social/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a> <br><a href="https://mastodon.social/tags/quotes" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>quotes</span></a></p>
UK<p><a href="https://www.europesays.com/uk/120829/" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="">europesays.com/uk/120829/</span><span class="invisible"></span></a> Ann Goldstein on Keeping English in Mind <a href="https://pubeurope.com/tags/Books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Books</span></a> <a href="https://pubeurope.com/tags/Entertainment" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Entertainment</span></a> <a href="https://pubeurope.com/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a> <a href="https://pubeurope.com/tags/UK" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>UK</span></a> <a href="https://pubeurope.com/tags/UnitedKingdom" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>UnitedKingdom</span></a></p>
TRADUCOOP<p>In addition to providing accurate and relevant text translation, we facilitate professional simultaneous and liaison interpretation for remote or on-site conferences and meetings across the US and <a href="https://social.coop/tags/PuertoRico" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>PuertoRico</span></a>. 🎙️🎧🧑‍💻</p><p>Let our expert <a href="https://social.coop/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a> and <a href="https://social.coop/tags/interpreters" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>interpreters</span></a> build bridges between you and your multilingual customers. 🌉 </p><p>Follow <span class="h-card" translate="no"><a href="https://social.coop/@traducoop" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@<span>traducoop</span></a></span> on Meta, LinkedIn, and Mastodon to learn more about our services and cooperative mission. 🐙📖</p><p><a href="https://social.coop/tags/CDFIs" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>CDFIs</span></a> <a href="https://social.coop/tags/CDCUs" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>CDCUs</span></a> <a href="https://social.coop/tags/Inclusiv" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Inclusiv</span></a> <a href="https://social.coop/tags/CreditUnions" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>CreditUnions</span></a> <a href="https://social.coop/tags/Cooperativas" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Cooperativas</span></a> <a href="https://social.coop/tags/FCUs" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>FCUs</span></a> </p><p>/2</p>
Jenica<p>I'm looking for a transliteration tool for English words to Thai pronunciation, as Thai has a phonetic alphabet.</p><p>I'm learning Thai and my MIL wants to learn English so I want to make flashcard/post it's that show<br>the English word : LIGHT<br>the Thai pronunciation of LIGHT: ________<br>The Thai word for LIGHT: แสงสว่าง<br>The English phonetic of แสงสว่าง: S̄æng s̄ẁāng</p><p>Any <a href="https://mastodon.social/tags/linguists" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>linguists</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/polyglots" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>polyglots</span></a> or <a href="https://mastodon.social/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a> or <a href="https://mastodon.social/tags/thai" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>thai</span></a> speakers that could help me out? Please boost until we find each other. Thanks!</p>
DAILY TROOTwhat does that say in <a href="https://pixelfed.social/discover/tags/asian?src=hash" class="u-url hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#asian</a> ? I need a <a href="https://pixelfed.social/discover/tags/translation?src=hash" class="u-url hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#translation</a> any <a href="https://pixelfed.social/discover/tags/language?src=hash" class="u-url hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#language</a> <a href="https://pixelfed.social/discover/tags/translators?src=hash" class="u-url hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#translators</a> ? was <a href="https://pixelfed.social/discover/tags/gaming?src=hash" class="u-url hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#gaming</a> on <a href="https://pixelfed.social/discover/tags/combastmaster?src=hash" class="u-url hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#combastmaster</a> n' all.. ha.
GBIF<p>🔎 We're searching for <a href="https://biodiversity.social/tags/Portuguese" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Portuguese</span></a> language <a href="https://biodiversity.social/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a>! 🌎</p><p>⭐ What's involved? ⭐<br>Help translate digital biodiversity-related content from English to Portuguese language on an on-going voluntary basis.</p><p>💗 What are the perks? 💗<br>Be the first to know about the latest GBIF news and network across an international community of biodiversity professionals. </p><p>Translators will receive a digital badge and GBIF merchandise in recognition of their contribution. </p><p>🔗<a href="https://bit.ly/gbif-volunteer-form" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="">bit.ly/gbif-volunteer-form</span><span class="invisible"></span></a></p>
Project Gutenberg<p>Three women translators who bridged cultures</p><p>Stories of Birgitte Thott, Sarah Austin, and Émilie du Châtelet</p><p>by Małgorzata Szynkielewska via <span class="h-card" translate="no"><a href="https://glammr.us/@europeana" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@<span>europeana</span></a></span> (from the archives)</p><p><a href="https://www.europeana.eu/en/stories/three-women-translators-who-bridged-cultures" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">europeana.eu/en/stories/three-</span><span class="invisible">women-translators-who-bridged-cultures</span></a></p><p>Books by or translated by Émilie du Châtelet at PG:<br><a href="https://www.gutenberg.org/ebooks/search/?query=%C3%89milie+du+Ch%C3%A2telet&amp;submit_search=Search" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">gutenberg.org/ebooks/search/?q</span><span class="invisible">uery=%C3%89milie+du+Ch%C3%A2telet&amp;submit_search=Search</span></a></p><p><a href="https://mastodon.social/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>books</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/womeninart" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>womeninart</span></a></p>
h o ʍ l e t t<p>→ Turkey’s translators are training the AI tools that will replace them<br><a href="https://restofworld.org/2025/turkeys-translators-training-ai-replacements/" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">restofworld.org/2025/turkeys-t</span><span class="invisible">ranslators-training-ai-replacements/</span></a></p><p>“The trends are global. In November, the Netherlands’ largest publisher announced it would use AI to translate certain books, with humans only involved in light edits. In the UK, over a third of 12,500 translators said they have lost work to machines.”</p><p><a href="https://mamot.fr/tags/Turkey" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Turkey</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/training" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>training</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/AI" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>AI</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/replace" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>replace</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/global" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>global</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/Netherlands" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Netherlands</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/AI" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>AI</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/translate" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translate</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>books</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/humans" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>humans</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/UK" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>UK</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/work" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>work</span></a> <a href="https://mamot.fr/tags/machines" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>machines</span></a></p>
Daniel AJ Sokolov<p>PSA: Do not trust AI <a href="https://social.heise.de/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a>.</p><p>We recently published an article in German in which we mentioned Amazon.de. Someone apparently used an AI translator to translate the text into English, and the <a href="https://social.heise.de/tags/AI" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>AI</span></a> changed Amazon.de to Amazon.co.uk.</p><p>The human didn't notice that he was being confused and posted something about UK online, which other people started opining on.</p><p>What a <a href="https://social.heise.de/tags/mess" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>mess</span></a>.</p>
OCTADEINFOSTORM FOR BIBLE TRANSLATION AND SWORD MODULE PACKAGING<br><br>I seek information and experienced counsel to create a package for sword readers, and secondarily after that for step Bible readers eSword and legacy readers.<br><br>I am researching different markup languages and tool chains for Bible translation, Bible preservation, commentaries, lexicons, etc. as well as for creating sword modules and step modules. I will be working with Hebrew, Greek, and English.<br><br>I wish to convert hundreds of pages of outlines and notes into a commentary. Then I wish to package said commentary for step readers and sword-based bible readers like Xiphos and Bibletime. The commentary will be authored in English with copious notes about the original languages, culture, and idioms relevant to some passages.<br><br>I hope to find experienced people who can give me information to point the way.<br><br>Keep in mind that I can only use Linux and not Windows or Mac. No Windows or Mac software is any good to me.<br><br>I am trying to get information and links for:<br><br>- markup schemes (OSIS, USFM, ThML, and anything else, including niche or obscure schemes)<br>- markup converters<br>- indexers<br>- lexers<br>- module converters / packagers<br>- repository software<br>- collaboration software<br>- step readers<br>- bible module readers<br>- citation / reference / bibtex management<br>- license management<br>- fonts<br>- grammars<br>- translator notes collections and compendiums<br>- repositories of scanned texts, parchments, scrolls, papyri<br>- existing public domain or copyleft texts in English, Greek, Hebrew languages, especially plaintext ASCII and UTF8 files<br>- modern Greek and Hebrew analytical grammars covering especially the more contested and difficult passages of text<br>- Biblical cultural, ethnology, and philology resources<br><br>... and anything else considered relevant by experienced Bible translators, preservationists, publishers and sword module packagers.<br><br>If anyone here in the electronic ether is doing any work along these lines please give me links to the resources, tools and schemes you use so I can investigate and start piecing together a machine for the task.<br><br>Thank you, and God bless you!<br><br><a href="https://soc.octade.net?t=bible" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Bible</a> <a href="https://soc.octade.net?t=ebooks" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#eBooks</a> <a href="https://soc.octade.net?t=books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Books</a> <a href="https://soc.octade.net?t=translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Translation</a> <a href="https://soc.octade.net?t=translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Translators</a> <a href="https://soc.octade.net?t=sword" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Sword</a> <a href="https://soc.octade.net?t=xiphos" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Xiphos</a> <a href="https://soc.octade.net?t=bibletime" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Bibletime</a> <a href="https://soc.octade.net?t=diatheke" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Diatheke</a> <a href="https://soc.octade.net?t=kjv" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#KJV</a> <a href="https://soc.octade.net?t=holywrit" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#HolyWrit</a> <a href="https://soc.octade.net?t=swordmodules" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#SwordModules</a> <a href="https://soc.octade.net?t=mysword" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#MySword</a> <a href="https://soc.octade.net?t=stepreader" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#StepReader</a> <a href="https://soc.octade.net?t=theology" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Theology</a> <a href="https://soc.octade.net?t=religion" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Religion</a> <a href="https://soc.octade.net?t=christianity" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Christianity</a> <a href="https://soc.octade.net?t=dictionaries" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Dictionaries</a> <a href="https://soc.octade.net?t=lexicons" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Lexicons</a> <a href="https://soc.octade.net?t=greek" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Greek</a> <a href="https://soc.octade.net?t=hebrew" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Hebrew</a> <a href="https://soc.octade.net?t=english" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#English</a> <a href="https://soc.octade.net?t=linux" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Linux</a> <a href="https://soc.octade.net?t=publishing" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Publishing</a> <a href="https://soc.octade.net?t=editing" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Editing</a> <a href="https://soc.octade.net?t=commentaries" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#Commentaries</a><br><br><span class="h-card"><a href="https://a.gup.pe/u/infostorm" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@infostorm@a.gup.pe</a></span> <span class="h-card"><a href="https://a.gup.pe/u/translators" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@translators@a.gup.pe</a></span> <span class="h-card"><a href="https://a.gup.pe/u/bookstodon" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@bookstodon@a.gup.pe</a></span> <span class="h-card"><a href="https://a.gup.pe/u/academicchatter" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@academicchatter@a.gup.pe</a></span> <span class="h-card"><a href="https://a.gup.pe/u/theology" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@theology@a.gup.pe</a></span> <span class="h-card"><a href="https://theres.life/users/arraybolt3" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@arraybolt3@theres.life</a></span> <span class="h-card"><a href="https://en.osm.town/users/mcepl" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@mcepl@en.osm.town</a></span><br>
Unicode<p>📢 Happening next Tuesday! Register today 👇</p><p>Are you a translator or localizer looking for tips and strategies for overcoming right-to-left challenges when using existing translation tools?</p><p>Then register for the upcoming free virtual Webinar! ✨</p><p><a href="https://us06web.zoom.us/webinar/register/9817347089794/WN_xFMxBi7GTq2tCOTY083ckA" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">us06web.zoom.us/webinar/regist</span><span class="invisible">er/9817347089794/WN_xFMxBi7GTq2tCOTY083ckA</span></a></p><p><a href="https://mastodon.social/tags/Linguists" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Linguists</span></a><br> <br><a href="https://mastodon.social/tags/Localization" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Localization</span></a><br> <br><a href="https://mastodon.social/tags/Translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Translators</span></a></p>
BF_GoeKS<p><a href="https://literatur.social/tags/B%C3%BCcherFrauenAkademie" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>BücherFrauenAkademie</span></a> presents:</p><p>"Übersetzungsakademie Französisch I - Online" mit Dr. Katja Meintel</p><p>28. April bis 6. Juni 2025</p><p>Fünfwöchiger Online-Grundkurs für Literaturübersetzer*innen und Übersetzungslektor*innen aus dem Französischen</p><p>Frühbuchfrist: 16. März 2025<br>Anmeldeschluss: 16. April 2025</p><p><a href="https://literatur.social/tags/xl8" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>xl8</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/LiTranslators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>LiTranslators</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/Franz%C3%B6sisch" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Französisch</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/Workshop" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Workshop</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/%C3%9Cbersetzen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Übersetzen</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/%C3%9Cbersetzung" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Übersetzung</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/B%C3%BCcherFrauen" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>BücherFrauen</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/Lektorat" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Lektorat</span></a> <a href="https://literatur.social/tags/Lektor" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Lektor</span></a>*innen <a href="https://literatur.social/tags/Fortbildung" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Fortbildung</span></a> </p><p><a href="https://www.buecherfrauen.de/karriere/akademie/artikel/uebersetzungsakademie-franzoesisch-i-1" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">buecherfrauen.de/karriere/akad</span><span class="invisible">emie/artikel/uebersetzungsakademie-franzoesisch-i-1</span></a></p>
Peter Christensen<p>Some more context for my AI frustration this morning: <a href="https://mastodon.world/tags/translators" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>translators</span></a> must often work within the contraints of fixed word or character counts. So when, this morning, I asked <a href="https://mastodon.world/tags/chatgpt" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>chatgpt</span></a> for suggestions on how to modify a sentence I had translated, but keeping a strict word count, it was simply incapable of doing so.</p><p>In fact, it couldn’t count the words in any given sentence with any accuracy. What a strange limitation.</p><p><a href="https://mastodon.world/tags/xl8" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>xl8</span></a> <a href="https://mastodon.world/tags/AI" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>AI</span></a></p>
Tommi 🤯<p>Ho appena finito di tradurre tutto <span class="h-card" translate="no"><a href="https://mastodon.online/@readeck" class="u-url mention" rel="nofollow noopener" target="_blank">@<span>readeck</span></a></span> in italiano!</p><p>Un <a href="https://pan.rent/tags/SoftwareLibero" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>SoftwareLibero</span></a> favoloso, che sto self-hostando e usando molto intensamente.</p><p><a href="https://translate.codeberg.org/projects/readeck/-/it/" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://</span><span class="ellipsis">translate.codeberg.org/project</span><span class="invisible">s/readeck/-/it/</span></a></p><p><a href="https://pan.rent/tags/l10n" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>l10n</span></a> <a href="https://pan.rent/tags/translations" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translations</span></a> <a href="https://pan.rent/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a> <a href="https://pan.rent/tags/i18n" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>i18n</span></a> <a href="https://pan.rent/tags/localization" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>localization</span></a> <a href="https://pan.rent/tags/Italian" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Italian</span></a> <a href="https://pan.rent/tags/italiano" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>italiano</span></a></p>
Glyn Moody<p>‘It gets more and more confused’: can <a href="https://mastodon.social/tags/AI" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>AI</span></a> replace <a href="https://mastodon.social/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a>? - <a href="https://www.theguardian.com/books/2024/nov/11/it-gets-more-and-more-confused-can-ai-replace-translators" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">theguardian.com/books/2024/nov</span><span class="invisible">/11/it-gets-more-and-more-confused-can-ai-replace-translators</span></a> "A Dutch publisher has announced that it will use AI to translate some of its books – but those in the industry are worried about the consequences if this becomes the norm" great for rough idea, but not for subtleties...</p>
Between Wanderings<p>Happiness is... an English-to-Yiddish translator hearing that you translate from Ladino, and spontaneously signing your copy of his book... in Ladino. 🤓</p><p><a href="https://babka.social/tags/Mazeldon" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Mazeldon</span></a> <a href="https://babka.social/tags/Yiddish" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Yiddish</span></a> <a href="https://babka.social/tags/Ladino" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>Ladino</span></a> <a href="https://babka.social/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://babka.social/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a></p>
Steven Capsuto - Translator<p>I'm getting ready to go to the American Literary Translators Association conference in Milwaukee. I'm looking forward to the "Cold Beers, Cold Readings" event, with performances of scenes from recently translated stage plays. (I'm bringing a scene from my English translation of "In It for the Dough.") I'll also be on a panel about using CAT software in literary translation.</p><p><a href="https://lingo.lol/tags/translation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translation</span></a> <a href="https://lingo.lol/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a> <a href="https://lingo.lol/tags/ALTA47" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>ALTA47</span></a> <a href="https://lingo.lol/tags/TheaterTranslation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>TheaterTranslation</span></a> <a href="https://lingo.lol/tags/CATtools" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>CATtools</span></a> <a href="https://lingo.lol/tags/LiteraryTranslation" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>LiteraryTranslation</span></a></p>
The Japan Times<p>Han Kang's Nobel win proves that translators aren't just conduits for and advocates of niche authors — they're literary tastemakers on the global stage. <a href="https://www.japantimes.co.jp/culture/2024/10/11/books/han-kang-translation-nobel-literature/" rel="nofollow noopener" translate="no" target="_blank"><span class="invisible">https://www.</span><span class="ellipsis">japantimes.co.jp/culture/2024/</span><span class="invisible">10/11/books/han-kang-translation-nobel-literature/</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/culture" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>culture</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>books</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/nobelprize" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>nobelprize</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/awards" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>awards</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/literature" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>literature</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/books" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>books</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/southkorea" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>southkorea</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/hankang" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>hankang</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/translators" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>translators</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/deborahsmith" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>deborahsmith</span></a> <a href="https://mastodon.social/tags/emilyyaewon" class="mention hashtag" rel="nofollow noopener" target="_blank">#<span>emilyyaewon</span></a></p>