AuliaSays<p><strong>Malaysia’s debate over the name of their language</strong></p><p>There’s a long running debate in Malaysia over the name of their language, whether to associate it with the people or country as, for example, Indonesia do, or with an ethnicity as do multiple other languages across Indonesia (Sundanese, Javanese, Balinese, Minangkabau, Batak, Malay, Dayak, etc).</p><p>In 1928 Indonesian youth organizations gathered at a conference and adopted an ethnic minority language, Malay, as the basis to form and develop the national language, and called the resulting language Indonesian as a way to unite the people and the nation and avoid favoring any single ethnicity.</p><p>The Indonesian language ends up as an adaptive lingua franca, absorbing words, customs, and rules from various other languages the people came across, including Portuguese, English, Arabic, and Dutch, in addition to domestic influence from local ethnic languages.</p><p>In contrast, Malaysia faces a linguistic dilemma. While the country’s national language remains strongly rooted in Malay, it has evolved by absorbing foreign influences — mainly from Chinese, Arabic, and English — but nowhere near as heavily as Indonesian did.</p><p>The question they’re debating over: Should it be called Bahasa Malaysia (Malaysian language) to emphasize its national identity, or Bahasa Melayu (Malay language) to acknowledge its ethnic origins?</p><p>This debate reflects deeper sociopolitical tensions between fostering a unified national identity and recognizing the cultural heritage of the Malay majority.</p><p>Proponents of Bahasa Malaysia argue that the term promotes inclusivity, making the language feels more representative of all Malaysians, including non-Malay communities such as the Chinese, Indian, and indigenous groups.</p><p>On the other hand, supporters of Bahasa Melayu contend that the language’s historical and ethnic roots should not be erased, as it is intrinsically tied to the Malay people and their traditions. They’re also saying the common language used in the U.K., Australia, the US, and other anglophone countries is called English, after the people.</p><p>To complicate matters, Malaysian governments over the years alternated between the two terms, reflecting shifting political priorities.</p><p>In the 1960s, the name Bahasa Malaysia was officially adopted to encourage national unity, but in 1986, the term Bahasa Melayu was reinstated. However, around 2007, the government reverted to Bahasa Malaysia to reinforce its role as a national, rather than purely ethnic, language.</p><p>This is why over the years I keep getting corrected when I refer to the language because I never kept tabs on what it was called.</p><p>While Indonesia settled this long before the nation was formed, Malaysia’s seeming indecision reflects the delicate balance they have to manage between ethnic identity and history and national cohesion. Before deciding on a definitive name, they must to decide what they want their language to represent.</p><p>Personally, I have a feeling non Malays wouldn’t have a real problem calling the language either way while the ethnic Malay majority will insist their language should be called Malay.</p><p><a rel="nofollow noopener" class="hashtag u-tag u-category" href="https://aulia.me/tag/asia/" target="_blank">#asia</a> <a rel="nofollow noopener" class="hashtag u-tag u-category" href="https://aulia.me/tag/culture/" target="_blank">#culture</a> <a rel="nofollow noopener" class="hashtag u-tag u-category" href="https://aulia.me/tag/history/" target="_blank">#history</a> <a rel="nofollow noopener" class="hashtag u-tag u-category" href="https://aulia.me/tag/language/" target="_blank">#language</a> <a rel="nofollow noopener" class="hashtag u-tag u-category" href="https://aulia.me/tag/malaysia/" target="_blank">#malaysia</a></p>